Ma faska, aymi, ni he besh-exi a’etujanit-maro roqi.
Du hast Pech, Mädchen, aber ich verstehe kein einziges deiner Worte.
ma | du |
faska | Pech haben |
aymi | Mädchen |
ni | aber |
he | ich |
besh-exi | kein einziges (nein-eins: besh-jexi) |
a’ | von |
etujanit | Worte (Pl. von etujit: Wort) |
maro | dein |
roqi | verstehen |
Shijana-maro tekasin am mayin! - Öffne deine Augen und sieh!
shijana | Augen (Pl. von shija: Auge) |
maro | dein |
tekasin | öffne (Imperativ von tekas: öffnen) |
am | und |
mayin | sieh (Imperativ von mayi: sehen) |
He tisha a’ eshdu - Ich (bin) ein Kind des Nordens
he | ich |
tisha | Kind |
a' | von |
eshdu | Norden |
Am hetru ma etay, h’eshdu chash am chab rujaash, h’ko nigrith rujaash, tetru he meos thaydasa.
Und wenn du sagst, der Norden sei grausam und gefährlich, er sei kalt, dann werde ich mit dir weinen.
am | und |
hetru | wenn |
ma | du |
etay | sagen |
h' | einleitendes Partikel der indirekten Rede |
eshdu | Norden |
chash | grausam |
chab | gefährlich |
rujaash | sein (Realis Präsens von ruja: sein) |
ko | er |
nigrith | kalt |
tetru | dann |
meos | mit dir (Assoziativ von ma: du) |
thaydasa | weinen (Ind. Fut. von thayda: weinen) |
Am tehetru ma shijana tekas, ma mayisa am ma hesa istisa.
Und wenn du dann die Augen öffnest, wirst du sehen und du wirst mit mir singen.
am | und |
tehetru | wenn dann (tetru-hetru: wenn-dann) |
ma | du |
shijana | Augen (Pl. von shija: Auge) |
tekas | öffnen (Ind. Präs.) |
mayisa | sehen (Ind. Fut. von mayi: sehen) |
hesa | mit mir (Assoziativ von he: ich) |
istisa | singen (Ind. Fut. von isti: singen) |
Mani thirmu-riush ethuato - Mani tötete das weiße Mammut
Mani | Name (eigtl: "Speer") |
thirmu | Mammut |
riush | weiß |
ethuato | töten (Ind. Hist. von ethuad: töten) |